La proximité de la mer. Une anthologie de 99 poèmes

La proximité de la mer. Une anthologie de 99 poèmes
Borges Jorge Luis
Ed. Gallimard/Du monde entier

Malgré une éclipse considérable de trente ans entre son troisième recueil - Cuaderno San Martín (1929) - et son quatrième - L'Auteur  (1960) -, durant laquelle il a composé ses proses les plus mémorables, Borges n'a cessé, sinon de publier, du moins d'écrire de la poésie. Peut-être parce que le poème relève pour lui d'une nécessité existentielle. S'il y a recours aux mêmes obsessions et paradoxes qui ont fait la célébrité de ses récits - labyrinthes, tigres et miroirs, jeux sur le temps, l'espace ou l'identité, mais aussi mythologie de faubourgs, de malfrats, de guitare et de couteaux qui est celle de la mïlonga et du tango, à laquelle il restera attaché toute sa vie -, c'est moins pour nous plonger et nous perdre dans leur fascinant vertige, que pour les interroger ou nous en communiquer mezza voce l'inquiétante familiarité. Dans ses poèmes, Borges médite et chante. Et ce croisement de pensée et d'émotion leur donne ce mélange très particulier de rigueur et d'abandon, d'emphase maîtrisée et de simplicité retorse qui fait leur tonalité singulière. Quelque chose qui hésite, entre le vers bien frappé et la confidence chuchotée, entre l'épique et l'élégiaque, entre le baroque et, nous dit Borges, « non pas la simplicité, qui n'est rien, mais la modeste et secrète complexité ». Jacques Ancet

Poèmes politiques

Poèmes politiques
Rimbaud Arthur
Ed. Aden

Est-il trop tard pour lire Rimbaud ? L'explosion à force différée s'est-elle décomposée dans les manuels scolaires ? Les révoltes auraient-elles perdu leurs logiques ?

De cette anthologie commentée jaillit toute la puissance subversive du poète.

Dix-huit petites chansons de la patrie amère

Dix-huit petites chansons de la patrie amère
Ritsos Giannis
Ed. Doucey

«Ne pleure pas sur la Grèce, - quand elle est près de fléchir avec le couteau sur l'os, avec la laisse sur la nuque, La voici qui déferle à nouveau, s'affermit et se déchaîne pour terrasser la bête avec la lance du soleil.»

Feuille de la splendeur

Feuille de la splendeur
Bennis Mohammed
Ed. Cadastre & zéro

Donc... est un mot qui marque toujours la conséquence et parfois la surprise. La publication d'un livre est la conséquence d'une surprise. Aussi le mot « donc » exprime-t-il la conclusion qui donne forme à une découverte. Mais comme sa nature est d'être une « conjonction », il incite également à réunir ici des livres susceptibles de constituer une collection, c'est-à-dire un lieu de résistance de notre langue à sa dégradation.

L'Iliade

L'Iliade
Ed. Seuil

À l'aube de la littérature européenne, le récit d'une guerre qui aurait eu lieu à Troie vers 1250 avant l'ère chrétienne. Homère, le mystérieux aveugle, se souvient et chante. Il dit le siège impossible des Achéens devant Troie. Leur champion, Achille, s'est retiré du combat, par colère contre Agamemnon, le chef de l'armée. Hector, le meilleur Troyen, soutenu par Zeus, en profite pour acculer les Achéens à leurs navires...

Plus de 15500 vers. Une épopée en 24 chants. Une architecture grandiose. Un sublime indépassable. L'oeuvre la plus accomplie d'Homère, selon Aristote. L'école de toute poésie, celle de l'immortalité et de tous les rêves de gloire et de renom. La nostalgie de la paix et du bonheur perdu, l'exaltation de la vie éphémère. La référence absolue pour toute réflexion sur le sens de la vie et sur l'art.

Ce texte fondateur est rendu dans une traduction qui vise à en transposer le rythme, à en recréer le rituel langagier, pour redonner une chance à la voix épique en français. Vingt ans de labeur, le temps de prendre Troie et de rentrer à Ithaque, pour le traducteur, qui a présenté différentes étapes de son texte lors de lectures intégrales en 2005-2006 à la Sorbonne, Avignon et Athènes.

 

New European Poets

New European Poets
Anthologie
Ed. Graywolf Press

'New European Poets thrillingly expands the view and widens the horizon for contemporary American poetry. It puts us into deep contact with other voices, other shores, and thereby extends our knowledge of other poetries, other countries. It is necessary reading.' Edward Hirsch

'Thank you for this feast. New European Poets achieves what has been due for a long time. To mine, not for gold - that can destroy our mother earth's skin - but for European poets. Vastly unexplored territory. If I were a young American poet, I would avidly read this book, discover new friends, fall in love with some new Pessoas, dig deeper and bring them into stronger light.' Tomaz Salamun

'New European Poets
collects, for the first time, the work of poets form the latter twentieth century and the beginning of the twenty-first, together with new generations of translators of the poetry of Europe. For this impressive undertaking, for the knowledge, discernment and generosity of its editores, my gratitude is immense.' Caroly Forché

In compiling this landmark anthology, general editors Wayne Miller and Kevin Prufer enlisted twenty-two additional regional editors to select these 290 poets, whose writing was first publishd after 1970. These poets are from every country in Europe, and many of them are published her for the first time in English and in the United States. Poetry translated from more than forty languages is represented, including French, German, Italian, and Spanish, and more regional languages such as Basque, Irish Gaelic, and Sami. Nearly 200 translatores - among them John Ashbery, Marilyn Hacker, Michael Hamburger, Siri Hustvedt, Paul Muldoon, Charles Simic, and Derek Walcott - have contributed English version of more than 400 gathered here.

The range of styles in New European Poets is exhilarating - from the lyric intimacy of Portuguese poet Rosa Alice Branco to the profane prose poems of Romanian poet Radu Andriescu, from the surrealist bravado of Czech poet Sylva Fischerova to the survivor's cry of Russian poet Irina Ratushinskaya. This anthology collects some of the very best word of a new generation of poets.

 

Le chant d'al-Andalus. Une anthologie de la poésie arabe d'Espagne

Le chant d'al-Andalus. Une anthologie de la poésie arabe d'Espagne
Collectif
Ed. Sindbad

Pendant près de huit siècles - de la conquête omeyyade en 711 à la chute de Grenade en 1492 -, la poésie arabe s'épanouit de façon admirable sur le sol andalou. Elle développe avec aisance son caractère propre ; ses poèmes en strophes, relevés par des termes dialectaux, invitent au chant. Il est aujourd'hui difficile de contester son influence sur l'art des troubadours. La poésie andalouse nous toucherait ainsi de la façon la plus directe.

Ce volume rassemble l'essentiel des chants d'al-Andalus. Les voix de quarante poètes, hommes ou femmes, princes ou gens du peuple, courtisans ou soufis, sont convoquées ; les différents genres poétiques sont déclinés à travers leur diversité régionale et leur évolution. Chaque période littéraire est précédée d'un résumé historique, et chaque poète d'une notice biographique et critique.

A côté de nombreuses odes classiques (qasida), le recueil propose à part égale des pièces lyriques en strophes (muwashsha et zajal), qui constituent la marque distinctive de la poésie andalouse. Une attention particulière a été donnée à la restitution des différents mètres et rimes.

 

La mélodie de l'amour et de la mort du cornette Christoph Rilke

La mélodie de l'amour et de la mort du cornette Christoph Rilke
Rilke Rainer Maria
Ed. Allia

Mais le drapeau n'est pas là.

Présentation de l'éditeur

Poème de jeunesse de R.M. Rilke, écrit en 1899. Le poète s'inspirant du souvenir de la mort de l'un de ses ancêtres lors d'une bataille en Hongrie, met en scène un jeune porte-étendard chevauchant avec son armée au-devant d'une mort héroïque.

Configuration du dernier rivage

Configuration du dernier rivage
Houellebecq Michel
Ed. Flammarion

Recueil d'une centaine de poèmes inédits en cinq parties.

Poésie irlandaise contemporaine

Poésie irlandaise contemporaine
Anthologie
Ed. Castor Astral

Existe-t-il écrivain plus ancré dans sa terre natale et ses légendes, et en même temps plus ouvert au monde, que le poète irlandais ? Se tenir à la croisée de deux langues officielles, l'anglais et le gaélique, en préférer parfois une troisième, comme Samuel Beckett écrivant en français ou Joyce s'exprimant en italien, vous confère une identité de citoyen du monde et d'émigrant perpétuel qui nourrit l'imaginaire.