Là. Poèmes. 1968-1975

Là. Poèmes. 1968-1975
Creeley Robert
Ed. Héros-Limite

Robert Creeley est né en 1926. Il a vécu toute sa vie aux États-Unis. Il enseigna dans diverses universités dont longtemps à Buffalo, NY. Il est mort le 30 mars 2005.

Ce recueil traduit une poétique du lieu et de la durée, une dialectique spatio-temporelle des pronoms ainsi qu'une autobiographie sérialisée des situations et des relations.

L'Iliade

L'Iliade
Ed. Seuil

À l'aube de la littérature européenne, le récit d'une guerre qui aurait eu lieu à Troie vers 1250 avant l'ère chrétienne. Homère, le mystérieux aveugle, se souvient et chante. Il dit le siège impossible des Achéens devant Troie. Leur champion, Achille, s'est retiré du combat, par colère contre Agamemnon, le chef de l'armée. Hector, le meilleur Troyen, soutenu par Zeus, en profite pour acculer les Achéens à leurs navires...

Plus de 15500 vers. Une épopée en 24 chants. Une architecture grandiose. Un sublime indépassable. L'oeuvre la plus accomplie d'Homère, selon Aristote. L'école de toute poésie, celle de l'immortalité et de tous les rêves de gloire et de renom. La nostalgie de la paix et du bonheur perdu, l'exaltation de la vie éphémère. La référence absolue pour toute réflexion sur le sens de la vie et sur l'art.

Ce texte fondateur est rendu dans une traduction qui vise à en transposer le rythme, à en recréer le rituel langagier, pour redonner une chance à la voix épique en français. Vingt ans de labeur, le temps de prendre Troie et de rentrer à Ithaque, pour le traducteur, qui a présenté différentes étapes de son texte lors de lectures intégrales en 2005-2006 à la Sorbonne, Avignon et Athènes.

 

New European Poets

New European Poets
Anthologie
Ed. Graywolf Press

'New European Poets thrillingly expands the view and widens the horizon for contemporary American poetry. It puts us into deep contact with other voices, other shores, and thereby extends our knowledge of other poetries, other countries. It is necessary reading.' Edward Hirsch

'Thank you for this feast. New European Poets achieves what has been due for a long time. To mine, not for gold - that can destroy our mother earth's skin - but for European poets. Vastly unexplored territory. If I were a young American poet, I would avidly read this book, discover new friends, fall in love with some new Pessoas, dig deeper and bring them into stronger light.' Tomaz Salamun

'New European Poets
collects, for the first time, the work of poets form the latter twentieth century and the beginning of the twenty-first, together with new generations of translators of the poetry of Europe. For this impressive undertaking, for the knowledge, discernment and generosity of its editores, my gratitude is immense.' Caroly Forché

In compiling this landmark anthology, general editors Wayne Miller and Kevin Prufer enlisted twenty-two additional regional editors to select these 290 poets, whose writing was first publishd after 1970. These poets are from every country in Europe, and many of them are published her for the first time in English and in the United States. Poetry translated from more than forty languages is represented, including French, German, Italian, and Spanish, and more regional languages such as Basque, Irish Gaelic, and Sami. Nearly 200 translatores - among them John Ashbery, Marilyn Hacker, Michael Hamburger, Siri Hustvedt, Paul Muldoon, Charles Simic, and Derek Walcott - have contributed English version of more than 400 gathered here.

The range of styles in New European Poets is exhilarating - from the lyric intimacy of Portuguese poet Rosa Alice Branco to the profane prose poems of Romanian poet Radu Andriescu, from the surrealist bravado of Czech poet Sylva Fischerova to the survivor's cry of Russian poet Irina Ratushinskaya. This anthology collects some of the very best word of a new generation of poets.

 

Le chant d'al-Andalus. Une anthologie de la poésie arabe d'Espagne

Le chant d'al-Andalus. Une anthologie de la poésie arabe d'Espagne
Collectif
Ed. Sindbad

Pendant près de huit siècles - de la conquête omeyyade en 711 à la chute de Grenade en 1492 -, la poésie arabe s'épanouit de façon admirable sur le sol andalou. Elle développe avec aisance son caractère propre ; ses poèmes en strophes, relevés par des termes dialectaux, invitent au chant. Il est aujourd'hui difficile de contester son influence sur l'art des troubadours. La poésie andalouse nous toucherait ainsi de la façon la plus directe.

Ce volume rassemble l'essentiel des chants d'al-Andalus. Les voix de quarante poètes, hommes ou femmes, princes ou gens du peuple, courtisans ou soufis, sont convoquées ; les différents genres poétiques sont déclinés à travers leur diversité régionale et leur évolution. Chaque période littéraire est précédée d'un résumé historique, et chaque poète d'une notice biographique et critique.

A côté de nombreuses odes classiques (qasida), le recueil propose à part égale des pièces lyriques en strophes (muwashsha et zajal), qui constituent la marque distinctive de la poésie andalouse. Une attention particulière a été donnée à la restitution des différents mètres et rimes.

 

La maison de Vanves. Poèmes inédits

La maison de Vanves. Poèmes inédits
Tsvetaeva Marina
Ed. Cerf

'De juillet 1934 à juillet 1938 a vécu, au deuxième étage de cette maison, la poétesse russe

Marina Tsvetaeva

1892 - 1941'

« Chaque fenêtre - un regard,
Et dans toutes - une personne !
Le fronton dans la glaise
Chaque fenêtre - une icône
Chaque regard - une fenêtre,
Les visages, des ruines,
Les arènes de l'histoire,
Marronniers du passé
Moi j'y chante et j'y vis. »

Marina Tsvetaeva (La maison, 1935)

Sonnant

Sonnant
Robic Michel
Ed. Albertine

quelque chose s'est fait entendre, on ne sait pas trop quoi mais on essaie d'écouter, envers et contre tout, et par tous les moyens

de cet événement sonore, sonnant dans l'oreille interne, ceci est la partition, offerte pour une écoute à tenter en temps réel

série d'oyances et d'épisodes, insistantes questions, parcours semé d'embûches et d'entourloupes, menant, fatalités, à l'abasourdissement, après de grands chambardements

Langue du chien

Langue du chien
Maurizi Dominique
Ed. Albertine

Feng Feng. Un nom cuit comme de l'or.

À n'en pas douter Feng Feng c'est moi. Comme lui je ne sais si la langue du Chien est bien celle des Ombres, ou si celle de l'Ombre peut être du Chien. Nous n'en savons rien.

Ce qui est sûr c'est qu'il existe un pays où pousse la nuit comme les fleurs et où l'heure n'est pas celle qui avance mais une qui va loin, très loin, derrière. C'en est une autre. Elle file, libre, aile du coeur, anneau céleste tout à la fois. Avec elle je bénis la poussière, je murmure des prières et réinvente mon royaume. Il n'a, comme moi, pas de nom.

43 post-it

43 post-it
Riggs Sarah
Ed. L'Attente

Un Post-it peut être «post-scriptum» lors d’un envoi postal, aide-mémoire, mot doux ou pas à son ami(e), indication précise sur le bureau de sa secrétaire. Les 43 Post-it de Sarah Riggs nous emmènent loin d’une matérialité liée au quotidien et sont malgré tout ancrés dans nos préoccupations philosophiques et politiques. Chaque page de ce livre fait réfléchir. Méditation, questionnement parfois violent de notre présence au monde et de son appréhension. 43 Post-it offre une lecture intime grâce à une traduction millimétrée.

60 textos

60 textos
Riggs Sarah
Ed. L'Attente

Un texto ou un SMS ont ceci de particulier qu’ils trouvent toujours leur destinataire. D’une pratique courante, ce mode de communication a cependant ses avantages et ses inconvénients. Sarah Riggs s’en sert avec beaucoup d’adresse, adresse de la langue et de sa formulation. C’est ainsi qu’elle opère une translation du privé ou de l’intime (toi) vers le public (toi), parvenant à rendre public l’univers de sa langue.

 

Ralentir Spider

Ralentir Spider
Pittolo Véronique
Ed. L'Attente

Dans Ralentir Spider se dresse une archéologie du toon, à travers une typologie de personnages issus de l’entertainment. Spiderman est une figure générique raccourcie en Spider pour évoquer le terme anglais speed, speeder : vitesse accélérée. Entre addiction et aliénation, le monde virtuel imprègne l’imaginaire d’un adolescent, et produit d’autres modes d’exploration. Une collusion se produit entre ce monde artificiel et la réalité que l’on perçoit par bribes documentaires